За мелеард индийци 'нормален' живот е да дрискат на шиттинг стрийта :)
За един съученик дето е айдукат корпоративно право 'нормален' живот е да сменя бентлито секи път като излезе нов модел и да се среща тайно с нас, простата пролетарска паплач къде няма поне фантом у единия от десетте гаража :)
Мислех да ти отговоря в детайли, ама кат ше ми се правиш на "хитър"...
Не ти говоря за това какво аз намирам за "нормално", а за това което е "нормален" живот в развити държави (прибери си индийците у вас, ти ебат преателката).
Но кат не знаеш какво е "нормален" живот - оставям ти го за домашно (де викаше уважаемият проф. Вучков).
Поздсказка: НЕ Е ЖИВОТ ДЕТО МОЖЕШ ДА ГО ЖИВЕЕШ В БЪЛГАРИЯ!
Ако търсех "достоен" живот, Ламбето щеше да е прав - шех да го търся шото съм "вишис" и шото се мисля, за част от "средната класа" (де вика Манол Глистев).
Ама в БГето "средна класа" нема по определение, а туй че съм "вишис" от БГ ВУЗ, по-добре да го крия, че е срамно...
Достоен живот можеш да имаш в държава дето ПРОИЗВЕЖДА нещо (а не е обслужващ персонал - IT коври, сервитьорки, магазинерчета и истински коври). Най-малкото дето произвежда "работни кадри".
Китайците могат да претендират за "достоен" живот, щото са си го заслужили с бачкане, а и щото на теория, могат да си го позволят.
На мене ми стига и "нормален" живот - в Германия това бих търсел. Някои викат, че "достоен" живот там нема да се намери, щото икономиката им вървяла надолу, ала бала, ама НОРМАЛЕН живот, все още има там!
Днеска имахме разговор с една HR агенция за "партньорство". Могат и да търсят проекти, ама искали ходене на място по чужбина (клиентът покрива разходите). Казах, че не ми е проблем.
Шефката е 6 месеца в Германия - завидех и.
Ама след толкоз учене на немски и толкоз нови научени думи - почвам да го ВИЖДАМ тоя език като чета дълги изречения, и не ми трябва превод. Ей тъй се чувствам...
Also? Es ist wichtig, die Bedeutung des Geschriebenen zu verstehen. Mir ist aufgefallen, dass Google Translate, wenn ich ein deutsches Wort ins Bulgarische übersetze, es zuerst ins Englische übersetzt und dann die englische Übersetzung ins Bulgarische ... und das Ergebnis ist ein Haufen Unsinn. Ja, Google Translate ist ein Haufen Unsinn.
Aber mittlerweile kann ich Google Translate sogar korrigieren, wenn es Unsinn schreibt. Ich nutze es eher für die „richtige“ Reihenfolge der Wörter in einem Satz.